Re: IWW piece on Iranian labor situation

On Apr 17, 2007, at 10:31 AM, B. wrote:

Western exoticization/fetishization of the “Orient”

Speaking of which, inspired by some polemics on another list, I came =

across this excellent analysis of the appeal of that old list =

favorite Arundhati Roy the other day. I was very impressed, and am =

looking for a pretext to have the author on the radio sometime soon.

Doug


SOAS Literary Review (2) - July 2000 http://www.soas.ac.uk/soaslit/issue2/TOOR.PDF

INDO-CHIC: THE CULTURAL POLITICS OF CONSUMPTION IN POST- =

LIBERALIZATION INDIA Saadia Toor (Cornell University)

‘Canned Culture!’, screams a cover headline from one of India’s =

leading weeklies. ‘After burgers, Cielos and cellulars, it’s time for =

cultural consumerism’ (Outlook, April 9, 1997). If one needed any =

more testimony to India’s coming-of-age as a late capitalist society, =

the emergence of a nascent culture industry as reflected by this =

headline and others like it =97 the cover story is entitled ‘The =

Merchandising of Culture’ =97 is an important indicator that India has =

‘arrived’ on the international economic-political scene; and none the =

worse for wear after its almost half a century of Nehruvian =

’socialism’, either. Under the watchful eye of the IMF/World Bank, =

India began to liberalize and ‘reintegrate’ into the world economy in =

1991=9692, but it is only recently that the ideology of global-local =

capitalism has managed to construct the level of hegemony1 that =

allows a globally-oriented capitalist consumer culture to truly =

manifest itself in Indian society.

This cultural consumerism has resulted in a curious phenomenon: =

whereas formerly India was integrated into the global culture2 =

industry as a ‘producer/exporter’ of cultural commodities =97 or the =

raw material for what became cultural commodities in the West3 =97 in =

the form of exotica, it is also increasingly their consumer =97 or at =

least a certain class of emerging capitalist elites is: ‘yuppies’ =

with disposable incomes unlike any experienced by previous =

generations of largely austere socialist India. This is heralded by a =

change in how India and its inhabitants are now ‘imagined’ or =

represented on the world stage, but one which includes vestiges of =

past representations refashioned into what I will call the New =97 one =

is tempted to say ersatz =97 Orientalism4 and what the New York Times =

has recently referred to as ‘the new Indo-chic’ (August 30, 1997).

[…]

The New York Times article cited above brings up many of the issues I =

will attempt to address within this paper, including the importance =

of India as an ‘emerging market’ and the increasing role of the =

diaspora in fashioning ‘Indian’ identities both at home and abroad. =

Indeed, the proliferation and circulation of these cultural artefacts =

points out that the new ‘Imagined India’ (Inden 1990)7 is =

‘indisputably chic’, both at home and abroad. What is happening here? =

How can we explain this metamorphosis which retains vestiges =97 and =

which plays on important aspects of =97 the older Orientalist =

representations of India as the exotic Other, particularly since the =

most avid consumers are a certain class of Indians themselves? Part =

of the answer of course lies in the vagaries of the global cultural =

industry and Indo-chic can be seen as only the latest trend in an =

economy of planned obsolescence characteristic of late capitalism. =

Another part of it lies, as I have hinted, at the new role of India =

as a significant emerging market on the global scene =97 and this, in =

fact, is what the Times article concludes.

The aspect that I find most fascinating is the importance of this New =

Orientalism to the identity formation of the new young urban class in =

India,8 particularly the relationship between class habitus and taste =

as it explains the construction of a new aesthete within and by this =

class (Bourdieu 1984). Note that I am talking about a new class (or, =

it can be argued, class fragment/faction) which does not exactly map =

on to the generic ‘middle class’ which researchers on modern India =

are so fond of evoking and which is the darling of everyone from =

political scientists explaining the stability of ‘Indian democracy’ =

to market researchers interested in emerging markets. This class of =

young professionals is very different from the generic Indian middle =

class because it is a new phenomenon (definitely a product of =

liberalization), both demographically young and urban in location, =

self-consciously cosmopolitan in orientation.

[…]

It is interesting to note that unlike previously, when it was the =

space of the exotic Other and cultural commodities which signified =

this space were consumed mainly in the Western hemisphere, India is =

no longer a passive node in this political economy of desire. If =

Orientalism past was a manifestation of the ‘Occident’s’ will to =

power over ‘the Orient’, the New Orientalism rehearses the same =

relationship but with a crucial difference: today the production- =

circulation-consumption circuit in the case of these cultural =

commodities originates and culminates in India. There is, however, a =

crucial period of mediation by the ‘West’, where the commodities are =

circulated, and then sanctioned by cultural critics as authentically =

‘Indo-chic’. The diaspora features prominently in this process; the =

critics validating this authenticity are usually intellectuals of =

Indian origin. Arjun Appadurai figures prominently in the Times =

piece; Salman Rushdie is another classic example.12 Or else they are =

specialists in ‘South Asia’ as an academic discipline: Nicholas =

Dirks, head of the South Asia Program at Columbia, is the other =

authority cited by the Times. Without this ’seal of approval’, I =

would argue that the fate of these cultural commodities and hence =

their ‘biography’ (Appadurai 1986) would be remarkably different. =

That is, they would not signify the right blend of exotic modernity =

to Indian consumers, and their consumption would not confer the right =

amount of prestige. However, this process of signification has not =

gone uncontested, as ‘Indian-ness’ becomes embattled territory and =

the debates heat up over what constitutes an ‘authentic’ Indian =

identity.

[…]

The interplay between global/local forces both in the sense of =

economics, and in terms of a politics of identity is strongly =

evidenced by the hype surrounding Arundhati Roy. In fact, it =

exemplifies the ways in which the New Orientalism is articulated and =

used within the global cultural industry, and most importantly, how =

Indians themselves are turning the Orientalist gaze back upon =

themselves.

Since Roy was signed on by Random House, It has been virtually =

impossible to escape the hard-sell for her first novel, The God of =

Small Things, freely hailed as the best Indian novel =97 and possibly =

even the best English novel ever written =97 by the press in India and =

abroad. The award of the 1997 Booker Prize just added some more =

sparkle to the Arundhati sensation. Marketing for the book has been =

dominated by glossy photographs of a very photogenic Roy, wispy =

tendrils of hair framing eyes that stare dreamily out. One publicity =

poster for the book has a four-foot image of Roy’s face, beneath =

which is the caption ‘Set to be the publishing sensation of the =

year’, leaving much ambiguity as to whether the referent is Roy or =

her book, which is not mentioned even by name. The strategy is =

clearly one which plays into the Indian beauty myth, recently =

bolstered by the simultaneous success of two Indian women on the =

international beauty scene as Ms World and Ms Universe, 1996, =

followed by another title in 1997.16

Moreover, Roy crosses over into the world of academic chic as well, =

being the postcolonial ’subaltern’ subject par excellence =97 brown and =

female =97 exemplifying postcolonial resistance by writing back in the =

language of the colonizer himself. It is in this avatar of the =

vanquishing heroine that she is hailed in India as well; and given =

the fact that this year was the 50th anniversary of Indian =

independence, it was considered highly appropriate that a ‘daughter =

of India’ should put India on the map of contemporary English =

literature.

Roy’s photographs and her lifestyle also made good copy in the Indian =

press, as did the ’story’ behind how the book happened to command =

only the biggest advance for a first novel in the history of =

publishing. India Today published its first interview with Roy right =

after the release of her book, and included excerpts from it. From =

the title =97 ‘Flowering of a Rebel: The woman who never obeyed the =

rules, scoffed at convention and was chased by controversy, now finds =

herself on the edge of literary stardom’ (ITI, March 15, 1997: 72) to =

the tone in which the article itself is written (in the genre of a =

thriller, complete with details of how she got to the edge of this =

stardom) =97 one can see the construction of a star personality:

It is better if we first get this out of the way, that she is truly =

beautiful. How beautiful? Here’s a story. The brother of her friend =

met his friend who said publishers were paying all this money to an =

unknown girl for a first book not because she is bright (mind as =

sharp as a gutting knife) but because she is beautiful. That =

beautiful (ibid.).

The article continues in this tone of hushed awe and mystery to talk =

about just how much of a storm of a book it was =97 which is all about =

who called whom to set up the publishing deal. Frontline’s London =

correspondent summed up the ’story-line’ thus: ‘A feisty, independent =

woman receives a mind-boggling amount of money for a first novel and =

is catapulted into instant stardom’ (August 8, 1997). Frontline, a =

weekly which, unlike India Today, for example, is not self- =

consciously a part of the ‘yuppie press’ in India and takes itself =

very seriously as a rule, mentions that ‘[m]ost of the profiles [of =

Roy in the British press] portray Roy as an outcast who had lived in =

slums all her life, until emerging to produce a perfect first =

novel’ (ibid. 102). Of course, it is also important in this rags-to- =

riches tale of stardom for her to have been ‘a rebel who once lived =

in a squatter’s colony’, and who had women weightlifters for friends. =

We are told that she is happier in the company of such select friends =

‘than sipping wine demurely over cocktail chatter’, that she is =

‘unconventional (drinks, swears, wears what she wants)’ (ITI March =

15, 1997: 73); in fact, she is everything that the new generation of =

young urbanites would want to be.

After she won the Booker prize, India Today featured Roy on its cover =

with the title ‘Princess of Prose: by winning the Booker Prize, =

Arundhati Roy gives Indian writing in English global acceptance’. The =

cover story was more revealing: ‘Arundhati Roy brings recognition to, =

and opens up a global market for, Indian writing in English’ (ITI, =

October 27, 1997). And in fact, that is what it is all about: the =

marketing of postcolonial fiction in the West (within the academy as =

well as the general readership) as the new publishing ‘trend’, as =

representative of an ‘authentic’ third world experience, and hence =

more ‘vibrant’, more ‘lush’, more ‘multicultural’ than the ‘more =

prosaic, although undoubtedly worthy, novels the other authors =

[shortlisted for the Booker] had produced’ (Frontline, November 14, =

1997). In India, while the Booker Prize was seen as a way for India =

to wag its thumb at the ‘West’, Indian writing in English was itself =

the subject of much controversy, sparked off in no small way by =

writer/literary critic Salman Rushdie’s declaration that work by =

Indian writers in English was ‘the most valuable contribution India =

has made to the world of books’ (Rushdie 1997a: 60), exemplified by =

the fact that the anthology of Indian writing co-edited by Rushdie =

(1997b), includes only one writer whose original work was in an =

Indian language. In his introduction to this anthology, Rushdie =

asserts that ‘the prose writing =97 both fiction and non-fiction =97 =

created in this period by Indian writers writing in English is =

proving to be a stronger and more important body of work than most of =

what has been produced in the 16 “official languages” of India; the =

so-called “vernacular languages,” during the same time’ (ibid.). To =

an older generation of Indians, this was a preposterous claim which =

completely elided the depth and range of Indian writing.

I argue that this claim is part of a reconstitution of ‘hegemony’, in =

the Gramscian sense, by a new elite and its organic intellectuals =

like Rushdie which is urban, cosmopolitan, and more integrated into =

the international capitalist system than any previous generation of =

Indians.

[…]

Roy talks about her encounters with Rushdie on television programmes =

in the US where they appeared together as part of the publicity for =

her book. Rushdie is said to have complained that ‘The trouble with =

Arundhati is that she insists that India is an ordinary place’, to =

which she responds, ‘Well, I ask, “Why the hell not? It’s my ordinary =

life […] I don’t want brownie points because I’m from India.”‘ =

Rushdie is ‘disappointed by her refusal to describe India as =

exotic.’18 But the novel itself, and its attendant publicity, belies =

this refusal. The literary editor of a New York weekly claims that =

‘The book has proved that Americans could be persuaded in millions to =

buy and read books by exotic novelists other than Garcia Marquez and =

Amy Tan’ (ITI October 27, 1997: 20). GOST [The God of Small Things] =

continues to be on the New York Times bestseller list, even beyond =

the expectations of ‘industry insiders’ (ibid.).

The structure and content of the novel itself are interesting to =

deconstruct, because of how well they exemplify the qualities Adorno =

isolated as characteristic of the culture industry, in particular the =

‘predominance of the effect’ (Horkheimer and Adorno, op. cit. 125): =

the almost obsessive use of stylistic features like randomly =

capitalized words =97 what one critic has called the prose’s ‘tweeness’ =

=97 the self-conscious coining of catchy ‘turns of phrase’ =97 what =

Adorno would dismiss as ‘well-planned originality’ =97 the cleverly =

disguised but ubiquitous stereotype. The intertextuality =

disparagingly referred to by Adorno as characteristic of the culture =

industry is reflected in the way the narrative uses filmic devices =

(Roy is also a screenwriter). The writing zooms in and out of =

scenarios, and the descriptions of the scenes are also heavily filmic =

in quality. This presents a slightly different issue from the one =

criticized by Adorno, where novels are ’shaped with an eye to the =

film’; here, the novel incorporates the camera’s eye.

Also, in terms of content, the book makes use of the metonymic slide =

between India and a certain forbidden sexuality, which has its =

precedents in such canonical English novels as E.M. Forster’s A =

Passage to India (1924), and ‘Raj’ bestsellers such as M.M. Kaye’s =

The Far Pavilions (1978).

[…]

In GOST, the forbidden occurs at two levels: one is in the form of an =

inter-caste affair, the other is the incestuous love of the twin =

protagonists. The displacement in this case is geographic/cultural: =

GOST is set in Kerala, a state whose multi-layered cultural heritage =

=97 a result of centuries of interaction with Arab and Chinese =

tradesman, Jews, Syrian Christians, Dutch and British colonizers =97 =

its tropical climate, and its as-yet-unspoilt natural beauty, is =

‘Other’ even for most Indians. As a testimony to its potential as a =

marketable commodity within India, it should be noted that, over the =

past couple of years, it has featured on tourism shows made by and =

for Indians,19 broadcast over satellite television, and it has been =

the chosen locale for an Indian remake of Laura Esquivel’s Like Water =

for Chocolate, telecast as a serial over the India-based but Rupert =

Murdoch owned satellite television network Star TV.

It is also worth pointing out, even if just as an aside, that one of =

the pivotal moments in the plot of GOST revolves around a Communist =

demonstration, and that the Communist Party is derided at various =

points throughout the novel.20 Aijaz Ahmad notes in an otherwise =

favourable review of the book that this is only possible given the =

hegemony of neo-liberalism in India at this historical juncture =

(Frontline, August 8, 1997: 103=964). This hegemony is so extensive =

that political parties at both ends of the spectrum often find =

themselves in consensus and grappling with similar economic agendas =

when in power.21

Even if one admits that Roy may not be using these metaphors as a =

conscious attempt to play the market, the question of authorial =

intent becomes moot when there is a field of meaning already =

constructed for Indian cultural artefacts in the global cultural =

economy. The ‘disjunctures’ in this global cultural economy =

(Appadurai 1990) are evident in the fact that this field of meaning, =

which encodes Indian artefacts as exotic and hence desirable, is not =

limited to ‘the West’ anymore. Indians (both within and outside of =

India) are increasingly the ones turning the Orientalist gaze back =

upon India, almost as if looking at themselves through ‘Western =

Eyes’, leading to a cultural cannibalism of sorts.

[…]

It is also instructive to examine the social biography (Appadurai =

1986) of GOST in the period since its ‘conception’/production. As =

Appadurai puts it: ‘For [the illumination of the concrete, historical =

circulation of things] we have to follow the things themselves, for =

their meanings are inscribed in their forms, their uses and their =

trajectories’ (ibid.). Thus humans encode things with value and =

meaning, but it is only in their circulation and consumption that it =

is possible to see the ‘politics of value’ at play. Although at some =

level GOST and Roy =97 signifiers of Indo-chic =97 circulate as signs =

independent of social and historical context in the system of signs =

(as per Baudrillard’s analysis) that is the culture industry, at =

another level, their decoding by various people is very politically =

and historically contextual.

On the one hand, GOST is one among many commodities over which =

‘tournaments of value’ are contested in the urban Indian milieu. It =

has also become part of a debate on the status of English in India =

sparked off in no small part by Rushdie’s statements on its behalf, =

where it is either the language of necessity in an increasingly =

global economy and a polyglot country, the marker of status (a =

hangover from its colonial history), or India’s way of asserting its =

presence in the new world order. The response to Roy’s winning of the =

Booker Prize, as presented in Indian magazines and weeklies, revolves =

around the postcolonial moment of success =97 like beating the English =

at cricket. ‘The Empire writes back’, as that seminal book on =

postcolonial theory declares. In fact, leading Indian weeklies (in =

English) declared Roy’s success nothing short of a victory for India. =

All this has fed a certain nationalist pride, even though Rushdie =

tries hard to disclaim it when asked what constitutes ‘Indian’ =

literature: ‘one must separate Indian in the literary sense from =

Indian in the nationalistic sense because a literature that becomes =

subservient to nationalism gains all kinds of problems as a =

result’ (Rushdie 1997a, op. cit.). Shades of the Luk=E1cs-Brecht debate =

over art and politics (Bloch 1977)? Perhaps. But what does Rushdie =

mean by this statement, and later, when he talks of a ‘particular =

kind of Indian experience’ (ibid.)? It is the experience of urban, =

middle and upper-middle class India, united by its cosmopolitanism =

and its familiarity with English.

It may seem paradoxical at best or contradictory at worst to assert =

that both a cultivated cosmopolitanism and a self-exoticism define =

the new urban elite in India today. In fact, the two are =

dialectically related in the sense that the cosmopolitan identity =

requires both the status markers associated with the ‘West’ (e.g., =

fluency in English, to the extent that the latter can be seen as a =

luxury good), and the East (e.g., expensive ‘ethnic’ jewelry or =

clothes) because both provide important cultural capital. Also, the =

reappropriation of the identity of the exotic Indian is only possible =

because such encoding existed within Orientalist discourse to begin =

with. Thus ‘ethnic’ Indian artefacts are valuable for the Indian =

elite precisely because of the signification they embody in the =

‘Western’ imaginaire. I would suggest that this not be read as a =

totalizing assertion about the new ‘Indian’ aesthete, one which gives =

all agency only to the ‘West’. In fact, I am claiming that the nodes =

in this signification are complex and play off each other in =

significant ways: thus NRIs [nonresident Indians] seem increasingly =

to be the mediators of authentic India for the ‘West’ =97 as =

intellectuals, film-makers, and even simply by virtue of being an =

increasingly visible presence in the cultural landscape of their host =

countries =97 as well as active participants in the creation of a new =

aesthete, one which holds an appeal for an increasingly cosmopolitan =

young urban professional class in India. I believe this is an =

interesting case study of the construction of taste such as that =

elucidated by Bourdieu (op. cit.), although it is one which is much =

more dynamic because it is still under construction.

[…]

However, what do we do when the ‘concrete, identifiable’ artist =

herself becomes a commodity, such as Roy has become? It is impossible =

to abstract the sale of GOST from the publicity posters of Roy; it is =

Roy that carries the ‘aura’ (Benjamin 1968) in this case, not so much =

her artistic production. In fact, one could argue that the cultural =

commodity being produced, circulated and ‘consumed’ is also not GOST =

but Roy as the authentic postcolonial female subject, embodying the =

(post)modern pastiche that makes Indo-chic simultaneously ‘new’ and =

‘Orientalist’.

Leave a Reply